Mundo cultural y diplomático se reunió en la U. de Chile para recitar a Gabriela Mistral en diversas lenguas nativas

El III Recital Poético: “Gabriela Mistral en las lenguas del mundo”, iniciativa de la embajadora de Marruecos en Santiago,  se llevó a cabo en el Salón de Honor del edificio patrimonial del plantel y reunió a asistentes de distintos lugares del mundo. 

Ayer se realizó el III Recital Poético “Gabriela Mistral en las lenguas del mundo” en la Casa Central, en una ceremonia organizada por la Universidad de Chile, la Embajada de Marruecos y el Centro Cultural Mohammed VI para el Diálogo de las Civilizaciones.

La vicerrectora de Extensión y Comunicaciones, Pilar Barba, señaló que “este recital destaca la universalidad de la poesía mistraliana, no solo porque se recita en una diversidad de lenguas, sino porque su simplicidad y profundidad permiten que cada persona, sin importar su origen o idioma, encuentre significado en sus palabras”.

Por su parte, la impulsora de esta iniciativa, la embajadora de Marruecos, Kenza El Ghali, relató que “con amor y firmeza me acerqué a ‘Desolación’ para llevarla a otro público, otros países en el mundo árabe parlante”.

La ministra de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, Carolina Arredondo, junto con recitar el soneto “La Mujer Fuerte”, destacó que “es un honor para mí poder acompañarlos en este espacio. Hablar de Gabriela Mistral no es solo hablar de la poesía, también es hablar de la educación y de su labor como mujer, política y diplomática”.

También invitado al encuentro, el ministro de Educación, Nicolás Cataldo, resaltó el rol relevante para Chile de Gabriela Mistral, “no sólo como poetisa, como Premio Nobel, sino que también -algo que yo quiero destacar como Ministro de Educación y docente-, su rol de educadora, formadora de generaciones de niñas y niños, desde el norte hasta el extremo sur de nuestro país”.

Como antesala a la intervención poética, se hizo entrega de un busto de Gabriela Mistral a la embajadora de Marruecos por parte del alcalde de Vicuña, Rafael Vera, representante de la ciudad natal de la escritora. Esto, en agradecimiento de sus esfuerzos por relevar la obra de la ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945.

30 poemas en 28 lenguas del mundo 

Inaugurado tras su reconocimiento, la embajadora de Marruecos, Kenza El Ghali, dio el puntapié inicial recitando “La Mujer Fuerte”. La cita continuó con dos actos divididos por la presentación oral de ocho embajadores, representantes de países como Alemania, Croacia, Bélgica, México, Bolivia, India y Nueva Zelanda. En total, se interpretaron poemas en 28 lenguas de la también primera Doctor Honoris Causa de la U. de Chile.

En medio de la actividad y mezclando los poemas de Mistral con música, las profesoras del instituto Confucio Santo Tomás, Sun Jiaqi y Hu Jinhua, interpretaron “Tres Árboles”, recitando y tocando el instrumento tradicional chino Guzheng. Asimismo, Annecy Nur Medina, hija del Embajador de Indonesia, tocó guitarra mientras recitaba “El Musgo”.

Entre las lenguas que fueron consideradas en el recital se encuentran el aymara, alemán, francés, mapuzungun, noruego, portugués, filipino, creole italiano, guaraní, húngaro, portugués, checo, chino mandarín, coreano, finés, entre otros.

Asimismo, entre las piezas recitadas se encuentran: “Dame la mano” en gaélico irlandés por el embajador de Irlanda, Colum Hatchell; “Besos” en griego por el embajador de Grecia, Nikolaos Piperigkos; “Yo no Tengo Soledad” en alemán por la embajadora de Alemania, Susanne Fries-Gaier; “Su nombre es Hoy” en finés por la embajadora de Finlandia, Johanna Kotkajärvi; “Tres árboles” en francés por el embajador de Bélgica, Christian de Lannoy; “La medianoche” en francés por el embajador de Francia, Cyrille Rogeau; “Yo tenía un botoncito” en hindi por la embajadora de India, Abhilasha Joshi; “Plantando el árbol” en Te Reo Maori por la embajadora de Nueva Zelandia, Daniela Rigoli; y otros.

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.